Putting the 'role' back in role-playing games since 2002.
Donate to Codex
Good Old Games
  • Welcome to rpgcodex.net, a site dedicated to discussing computer based role-playing games in a free and open fashion. We're less strict than other forums, but please refer to the rules.

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Unofficial Arcanum Patch (Original Thread)

Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Re: Magick / magic, magicker / mage

DDTerr said:
what about using of two similar words: magick/magic and magicker/mage ??
The game uses the magick/magickal variant of spelling. There were some instances of magic/magical in dialogs, but I've fixed them already.
 

Earth Nuggets

Novice
Joined
Apr 18, 2008
Messages
99
Location
New Jersey
Drog Black Tooth said:
Also, will you proofread again, Earth Nuggets?

Forgot about that. Yeah, I can easily do this once a day for the most part, as I've been doing. And you know what? Move me up to 80 kilobytes like MaskedMan.
 

DDTerr

Novice
Joined
Jun 19, 2008
Messages
3
Location
Prague
Re: Magick / magic, magicker / mage

Drog Black Tooth said:
DDTerr said:
what about using of two similar words: magick/magic and magicker/mage ??
The game uses the magick/magickal variant of spelling. There were some instances of magic/magical in dialogs, but I've fixed them already.

Fine, but I've found some magic/magical words in UAP080626 (Risteze, Raven, King Loghair, gd_cls, gamebook etc.). You mean that it will be corrected in the next version?

And what about "magicker" (Kerghan, Pollock, DocRoberts, Thrayne, gamenewspaper) versus "mage"? Is there any difference in English?
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Re: Magick / magic, magicker / mage

DDTerr said:
You mean that it will be corrected in the next version?
Yes.

DDTerr said:
And what about "magicker" (Kerghan, Pollock, DocRoberts, Thrayne, gamenewspaper) versus "mage"? Is there any difference in English?
Those are different words completely.
 

wrhunter

Novice
Joined
May 23, 2008
Messages
27
Even with newest patch, I met Arronax twice again, once on the way back to Tarant, and then on the way to Wheel Clan.

Another bug is, when I returned to Norian, I talked about the quest of sending wine again, after that I still could get the reward. Maybe it is because I used a madman?
 

Icarian

Novice
Joined
May 19, 2008
Messages
18
I found more blue pixels, this time in Tarant sewers. I circled the areas for clarification.





 

MaskedMan

very cool
Patron
Joined
Jan 9, 2008
Messages
1,864,628
Codex 2012 PC RPG Website of the Year, 2015 Serpent in the Staglands Dead State Divinity: Original Sin Project: Eternity Wasteland 2 Shadorwun: Hong Kong Divinity: Original Sin 2 BattleTech A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
01067Randver_Thunder_Stone.dlg

Line 18: "magic" should be "magick".

Line 273, female: "My father is a man of truth, and he respects men cut from the same stone..." implies that you, the female PC is among those men . Still, he is sort of speaking in general, and he is a dwarf...

Line 309: "I believe I heard enough of your words. Leave me, stranger..." should be "I have heard enough..."?

Line 331: "you're" should be "your".

Line 346: there are two spaces between "that" and "I'm" in the male version. The female version is slightly different.

Line 406: "its not hard to grasp, but important..." its should be it's.



01073Silver_Lady.dlg

Nothing. Line 64 seems alright too. Weird...



01081Bench's_Henchmen.dlg

Nothing.


01082Qintarra_Guards.dlg

Line 34: "[The guards leans down to you, smiling.] " "guards" should be "guards".


01084Magnus_with_Bingham_funny.dlg

Nothing.


01085Magnus_with_Bingham_combat.dlg

Nothing.


Eerily few errors in these files. I read through them thoroughly 2-3 times, did spell-checks, etc. but this is all I could find. I'm ready for more, 80 KB.
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Thanks for proofreading, MaskedMan!
MaskedMan said:
Line 273, female: "My father is a man of truth, and he respects men cut from the same stone..." implies that you, the female PC is among those men . Still, he is sort of speaking in general, and he is a dwarf...
Yes, I don't think this is a real mistake.

MaskedMan said:
Line 309: "I believe I heard enough of your words. Leave me, stranger..." should be "I have heard enough..."?
Yes, it would sound better. But, is the line actually wrong?

MaskedMan said:
Line 406: "its not hard to grasp, but important..." its should be it's.
There was also space at the beginning of the line. BTW, I noticed another unreported space at the beginning of a line in one of the dialogs checked recently, so I was wondering if you guys count them as typos or not. They are, be sure to report them.

MaskedMan said:
01073Silver_Lady.dlg

Nothing. Line 64 seems alright too. Weird...
That's because I have fixed it before sending the dialog to you. Tricked you, huh? :)
 

Enigmatic

Novice
Joined
Jun 10, 2008
Messages
11
MaskedMan said:
01082Qintarra_Guards.dlg

Line 34: "[The guards leans down to you, smiling.] " "guards" should be "guards".

Is there actually any difference in what you "corrected". Perhaps I am mistaken, but the solution in regards to "guards" seems exactly like the error... If there was one...
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Enigmatic said:
MaskedMan said:
01082Qintarra_Guards.dlg

Line 34: "[The guards leans down to you, smiling.] " "guards" should be "guards".

Is there actually any difference in what you "corrected". Perhaps I am mistaken, but the solution in regards to "guards" seems exactly like the error... If there was one...
He obviously mistyped. He meant 'guard' as that's what's used in other lines.
 

MaskedMan

very cool
Patron
Joined
Jan 9, 2008
Messages
1,864,628
Codex 2012 PC RPG Website of the Year, 2015 Serpent in the Staglands Dead State Divinity: Original Sin Project: Eternity Wasteland 2 Shadorwun: Hong Kong Divinity: Original Sin 2 BattleTech A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
Yes, I meant "guard". Sorry about that.

Drog Black Tooth said:
MaskedMan said:
Line 266: "...and as the night got on, they tales got taller and we laughed harder, and we were all havin' a grand old time..." "they"' should be "the"?
The full line is: "Well, one night we was all drinkin' in the Sour Barnacle down Black Root way, and old Jack got real drunk, and started in with his stories...and as the night got on, they tales got taller and we laughed harder, and we were all havin' a grand old time..."
First, "we were", I suppose? It doesn't seem like pirate lingo to me. And I'm not sure on the second one as well. "Their tales"? "The tales"? Or even perhaps "them tales"? (E.g. "Them cops are a pitiful example of law and order").

I don't know about "we was" / "we were", I think that it sounds fine the way it is, so it would be nice to hear some more opinions on this. "The" and "them" are equally suitable to replace "they". IMO "their" wouldn't work, as Jack is the only one who is telling tales.

Drog Black Tooth said:
MaskedMan said:
Line 375: "... it is all so obvious Dr. Fenwick painted the rabbit blue, then told me, no wait, he made it shape shift and he has sent it to attck me or mate with me ... " should have punctuation, or at least a comma after obvious? Or maybe Hippington is beyond proper punctuation at that point?
Perhaps, "obvious that"? What do you think?

No, I think it's more in the style of "...it's all so obvious now: blahblahblah..." .
 

DragonHawk

Novice
Joined
Jun 22, 2008
Messages
12
Location
Earth?
One small typos I found yesterday. When you asked the spectacles shopkeeper in Ashbury to create the wheel clan spectacle, the dialog (of both NPC and shopkeeper) refer to the crystal as Kathiron -> it should be Kathorn.

I will add the exact dialog # when I get home
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
MaskedMan said:
Drog Black Tooth said:
MaskedMan said:
Line 266: "...and as the night got on, they tales got taller and we laughed harder, and we were all havin' a grand old time..." "they"' should be "the"?
The full line is: "Well, one night we was all drinkin' in the Sour Barnacle down Black Root way, and old Jack got real drunk, and started in with his stories...and as the night got on, they tales got taller and we laughed harder, and we were all havin' a grand old time..."
First, "we were", I suppose? It doesn't seem like pirate lingo to me. And I'm not sure on the second one as well. "Their tales"? "The tales"? Or even perhaps "them tales"? (E.g. "Them cops are a pitiful example of law and order").

I don't know about "we was" / "we were", I think that it sounds fine the way it is, so it would be nice to hear some more opinions on this. "The" and "them" are equally suitable to replace "they". IMO "their" wouldn't work, as Jack is the only one who is telling tales.
My mistake, I misread the line, "their" is out of the question then. And "them" is a pretty rare variant, so I guess they meant "the tales".

MaskedMan said:
Drog Black Tooth said:
MaskedMan said:
Line 375: "... it is all so obvious Dr. Fenwick painted the rabbit blue, then told me, no wait, he made it shape shift and he has sent it to attck me or mate with me ... " should have punctuation, or at least a comma after obvious? Or maybe Hippington is beyond proper punctuation at that point?
Perhaps, "obvious that"? What do you think?

No, I think it's more in the style of "...it's all so obvious now: blahblahblah..." .
That makes sense, I'll put a comma then.

DragonHawk said:
One small typos I found yesterday. When you asked the spectacles shopkeeper in Ashbury to create the wheel clan spectacle, the dialog (of both NPC and shopkeeper) refer to the crystal as Kathiron -> it should be Kathorn.

I will add the exact dialog # when I get home
Heh, it's called 'kathorin' in all cases in his dialog for whatever reason. I'll fix it.
 

Earth Nuggets

Novice
Joined
Apr 18, 2008
Messages
99
Location
New Jersey
01060CaptBatesGuard

Line 52: This is a weird one. The comma before the ellipses seems kind of strange to me and so do the two exclamation points, but this is up for debate.

Line 189-190: "Clan" should be capitalized.

Line 271: There should be an "a" before "young age."

Line 455, 465: I'd think "I be" would be "he." Even for dumb dialogue, it doesn't make any real sense.

01077Weldo

Line 42: Space before "any."

Line 43, 353: There should be a "you" before "have" and "seen."

Line 271:: "Ok" should be fully capitalized.

01078HallofRecordsClerk

Line 1, 12, 30, 78 91: There should be commas before the titles (sir/madam).

Line 2: There should be a question mark instead of a period.

Line 9, 96, 99, 112, 118: There appears to be some plague of monstrous ellipses in these lines. Perhaps some might not consider them errors, as they symbolize waiting, but it bothers me enough to include it here.

Line 13: "These" should be "this."

Line 30, 33: "But" should be capitalized. "Exculsively" should be "exclusively."

Line 42: "Endevor" should be "endeavor."

Line 55: "You" should be "your."

Line 96: There should be a space after "Tsen-Ang" and the colon in the title.

Line 99: "Your" should be "you're."

Line 106: "Suprised" should be "surprised."

Line 165: There's about four spaces before the start of the second sentence.

01080William_Bench

Line 162: Part of it reads "[He steps closer, as do a few of the others.]" That doesn't make much sense, considering he only has two cronies with him. I'd change it to "[He steps closer, as do the others.]" or "[He steps closer, as does one of the others.]"

Line 202: One "ha" should be lowercase, or both could have exclamation points.

Line 232: There should be a comma before "friend," as with other titles.

Line 248: "What" should end with question mark, not exclamation. There's also at least one extra space before the second sentence.

Hmm... Good editing on their part for William Bench's dialogue. Anyway, send another 80 kilobytes my way and I'll update tomorrow.
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Thanks for proofreading, Earth Nuggets.
Earth Nuggets said:
01060CaptBatesGuard

Line 189-190: "Clan" should be capitalized.
The same with lines 11, 12, 29, 30, 393.

Earth Nuggets said:
01078HallofRecordsClerk

Line 13: "These" should be "this."
"These premises".
Concise Oxford English Dictionary said:
premises

plural noun a house or building, together with its land and outbuildings, occupied by a business or considered in an official context.
Google gives 1,040,000 results for "these premises", as well.

Earth Nuggets said:
Line 165: There's about four spaces before the start of the second sentence.
There are three spaces. They put two or three spaces between sentences, it's common.

Earth Nuggets said:
01080William_Bench

Line 162: Part of it reads "[He steps closer, as do a few of the others.]" That doesn't make much sense, considering he only has two cronies with him. I'd change it to "[He steps closer, as do the others.]" or "[He steps closer, as does one of the others.]"
He has three cronies with him.

Earth Nuggets said:
Line 232: There should be a comma before "friend," as with other titles.
You missed "you're very presence" in this line.

Earth Nuggets said:
Hmm... Good editing on there part for William Bench's dialogue. Anyway, send another 80 kilobytes my way and I'll update tomorrow.
"On their part". :)
 

denizsi

Arcane
Joined
Nov 24, 2005
Messages
9,927
Location
bosphorus
Hey, great going there, but careful with "typos". No interpretations like "does it sound better?" unless really necessary like literally broken grammar or semantics. I know people will start throwing shit once you go beyond that limit.
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
denizsi said:
Hey, great going there, but careful with "typos". No interpretations like "does it sound better?" unless really necessary like literally broken grammar or semantics. I know people will start throwing shit once you go beyond that limit.
That's why the large part of reports is being questioned and some corrections are declined. Moreover, reports are posted in this thread so anyone can comment on any correction. This ensures that we have only necessary changes.
 

MaskedMan

very cool
Patron
Joined
Jan 9, 2008
Messages
1,864,628
Codex 2012 PC RPG Website of the Year, 2015 Serpent in the Staglands Dead State Divinity: Original Sin Project: Eternity Wasteland 2 Shadorwun: Hong Kong Divinity: Original Sin 2 BattleTech A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
01089Alexander_the_Acolyte.dlg


Line 10: "[The man before is tall and broad, with..." should be "[The man before you is tall and broad, with...". This mistake appears in the lines 388 and 480 too.

Line 51: "I have some questions about Arronax?" shouldn't really end with a question mark.

Line 115: "Elven and Dwarven philosophy are very different..." has dwarven capitalized, and it is capitalized in line 127 too.

Line 208: extra space between the words "According to the histories," and "Arronax".

Slightly controversial, as it would change the content:
Line 255 says that "The Age of Legends refers to a time between 1500 and 1000 years ago. The Elven Council, of which Nasrudin was the leader, was the central authority for all of the lands of Arcanum. ", yet in line 178 it is said that "Nasrudin has been dead for more than 2000 years...". I think Virgil says something to that extent too, which makes it a fact. Considering that line 165 says about Nasrudin that "For 1000 years he ruled over the council" should "between 1500 and 1000 years ago" be changed to "between 2000 and 3000 years ago"? Alexander doesn't strike me as a guy who'd mix things up this badly.... Anyway, I seem to remember that the game is a little inconsistent on these years, so it's probably a good idea to watch out for errors like these while proofreading. This, and the date of the Molochean Hand versus the Derian'Ka.

Line 311: "Thank you. I remember that. A few more questions?" as an answer to line 311 ("You should be very careful about who you reveal yourself to. If you speak with Hadrian the archaeologist, you may not want to tell him--he's a great man of faith, but he is old; belief in you will come slowly. Gunther Willhelm is a brilliant man, and open to new ideas...I believe he will accept you immediately...") should be changed to "..I will remember that." - there is no way your character already knew that!

Line 361: two spaces between the words "know" and "to". Same in the lines 375 and 419.

Line 375: "It seems we, the Panarii, have an important responsibility. That will be no longer." doesn't really make sense. It should probably be identical to line 419: "It seems we, the Panarii, have an important responsibility that we've been neglecting. That will be no longer.".

Line 388: the female line is completely wrong, it looks as if it's an early version of line 391.

Line 514: "The remains of Nasrudin are just below us, in the lower catacombs. There is a stairway, [further down this hall and to the left.]" has some unnecessary brackets.

Line 593: "Most of what Nasrudin taught, and a few prophecies concerning him are collected in what we call the Archaeon." should be "Most of what Nasrudin taught, and a few prophecies concerning him, are collected in what we call the Archaeon." . The same goes for line 605.

Line 617: "Hadrian is in the offices of Archaeology, [through the doors right behind me.]" has some more wrong brackets.



01097Salty_Seadrick.dlg

Line 2: "If I knew who Skelly was that might mean something." has you giving nicknames to Jack Skellybone, a man you've never even heard of before! Actually, I think it's a remnant of some older dialog where the character was named "Skelly Bones". It should be changed to "Jack", "Skellybones", or "Jack Skellybones". The retarded dialog calls him "Skelly Bonez" alot, but that just adds to the stupidity of the character, and can just as easily be kept.

Line 4: "Stringy Pete knew how to deal men such as Skellybones...." should be "..deal with men such as..".

Line 40, female line: "hundered" should be "hundred".


Line 47, female line: "hmmm...must have left me sack o' gold on ship matey", "matey" should be "missy".


Line 53: "I've sailed the sea's of Arcanum for half a century!", "sea's" should be "seas", or can this be excused as pirate lingo?


Line 67, 71, 82, 85, 96 and 151 has three spaces between some sentences /descriptive brackets.


Line 75: "disappers" should be "disappears" .


Line 125: "Hhaaaaarrrrggghhhhh!!!! Old Jack Skellybones was a pirate matey! A great pirate, who made a drunkard's mistake one bleary night! Ol' Skelly took to drinking a fair spell, and he begun a'rantin' and ravin' bout his adventures cross the seas! He was shootin' his mouth off bout' this and that. mind ye. He was screaming and yellin' how he's the greatest pirate who ever roamed the seas.....". I don't really see how the ".mind ye." fits in, but if it's included it should be "He was shootin' his mouth off bout' this and that, mind ye.". And he's also called "Skelly Bones" in the female version.


Line 128: "{His crew laughed out-loud with their captain as he boasted his greatness, but when then he went too far. He said he was even greater than ol' Stringy Pete himself! Well, his crew shoulda had the right mind to quiet their old cap'n. You see, there's one thing ye just don't speak of, matey. One line even THIS ol' pirate won't cross. Ye say and boast what ye like, but in every tone and note that leaves yer salty lips....}{His crew laughed out-loud with their captain as he boasted his greatness, but when he started to go too far...well, his crew shoulda had the right mind to quiet their old cap'n. You see, there's one thing ye just don't speak of, missy. One line even THIS ol' pirate won't cross. Ye say and boast what ye like, but in every tone and note that leaves yer salty lips....}", the male lines "but when then he went too far" should be "but then he went too far". I think it's inconsequential anyway, as the female line is probably correct in this case considering the next line,131; "...with every word that crawls from your mouth matey, you mention one name with anything but the highest respect and I fear for yer soul. [He leans close and looks around, carefully.] Stringy Pete's the name you best be speakin' with respect...". I don't think he'd be as cautious about mentioning Stringy Pete's name if he'd already shouted it just before...


Line 134: Seadrick calls him "Skelly", but I think it can pass for a nickname this time.


Line 137: "...no matter which way they turned, the fog continued to over take 'em." "over take" should be "overtake".


Line 140: "{They found their captain laying against the wall, matey. His entrails strung out like a spider web from floor to ceiling. Between ol' Skellybones eyes they found a dagger dripping with blood! On the hilt of dagger was a carving that every pirate knew too well. A mark to remind them all to be watchin' their words and payin' their proper respects.....}{They found their captain laying against the wall, missy. His entrails strung out like a spider web from floor to ceiling. In the center of ol' Skelly Bones chest they found a dagger dripping with warm red blood. On the hilt of dagger was a carving that every pirate knew too well. A mark to remind them all to be watchin' their words and payin' their proper respects.....}"."On the hilt of dagger should be "on the hilt of the dagger". Also, the lines are different. Considering that none of the lines are entirely correct (Teach describes the scene as "We found old Jack, in his cabin, with two daggers in him...one for each eye...and the sign' o the evil eye carved into his chest.") you might want to just straighten out the "Skelly Bones" in the female part, and leave it like it is. It's a nice story, and he's probably exagerating/lying/heard it wrong anyway, so it does no harm...


Line 151: "He barely catches the bar, stumbling forward.] Aaaarrrgggghhh!" is missing a bracket at the beginning.



Oh, and by the principle of "better late than never", here are some more fixes for the previous files:


01008kietzel_bm.dlg

Line 12: "I have found the bow Kietzel!" should be "I have found the bow, Kietzel!".

Line 13: "I explored the ruins Kietzel, but they contained no bow." should be "I explored the ruins, Kietzel, but they contained no bow.".

Line 16: "I have increased my skill Kietzel." should be "I have increased my skill, Kietzel."

Line 32: "Me bett'r at bow now Keeyesul..." should be "Me bett'r at bow now, Keeyesul..." - the retarded dialog usually has correct commas, in this particular file it's actually better than the normal one.


01049Winston_Schuyler.dlg

Line 200: "train tunnels through the sacred blood stones of the old Ogre tribes?" shouldn't capitalize "ogre"?


01054Pelonious_Schuyler.dlg

Line 2: "I don't believe we've met sir..." should be "I don't believe we've met, sir...".


01067Randver_Thunder_Stone.dlg


Line 237: "Why, exactly was your father so ashamed?" should be "Why, exactly, was your father so ashamed?". Same error in the lines 246 and 274.

Line 406 has a space before it.

Line 548: "I'll answer nothing for you murderer" should be "I'll answer nothing for you, murderer"

Line 552: "I'll fight you through all eternity if I have to..." should be "I'll fight you through all eternity, if I have to..."


01068Hippington.dlg
Line 243: " I suggest you take off any armor you are wearing and use this before approaching." should be " I suggest you take off any armor you are wearing, and use this before approaching.".

Line 263: "Ahhh that is the easy part of your task." should be "Ahhh, that is the easy part of your task.".


01085Magnus_with_Bingham_combat.dlg

Line 12: "Alright Magnus." should be "Alright, Magnus."


01051GillbertBatesRessurect.dlg

Line 2: "Thank you kind sir for restoring my life." should have some more commas too, "Thank you, kind sir, for restoring my life." maybe?


I'm going on vacation tomorrow, so I don't know when I'll be able to do some more proofreading, but I have a lot of time on my hands today, so if you'll send me another 120-140 KB I'll go out with a bang.
 

Earth Nuggets

Novice
Joined
Apr 18, 2008
Messages
99
Location
New Jersey
Huh... I guess I shouldn't edit while half-asleep. I was preoccupied during the day and realized I hadn't edited for the thread, which I wanted to do at least once per day just to keep things moving. Oh well, at least you were there to make corrections.

Oh and about the amount of cronies (I wanted to make sure if I was right, but didn't have the time), even with three, I think it would be better with "as do a couple of the others." I wouldn't call two guys "a few guys."
 

Kavax

Scholar
Joined
Apr 14, 2008
Messages
413
Location
The Canary Islands
A small incoherent thing... when you pick Joachim's note in Shrouded Hills, Virgil speaks about the assassin gnome wanting the ring even if you haven't spoken with him yet or you spoke to him without revealing that you have the ring.
 

MaskedMan

very cool
Patron
Joined
Jan 9, 2008
Messages
1,864,628
Codex 2012 PC RPG Website of the Year, 2015 Serpent in the Staglands Dead State Divinity: Original Sin Project: Eternity Wasteland 2 Shadorwun: Hong Kong Divinity: Original Sin 2 BattleTech A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
01074Raven.dlg


Line 94, 208, 211, 280, and 445 have three spaces between some of the sentences,

Line 263: "feel free to walk around the Qintarra" should be "feel free to walk around Qintarra".

Line 317: "A torn curtain...a ringed, broken finger pointing east..." is, strictly speaking, wrong, now that you've fixed the Silver Lady conversation. There is no alternate line in the file,though....

Line 422: "everything and every one has a rightful place", "every one" should be "everyone"?

Line 487: "Perhaps I misjudged, you...but no matter." should be "Perhaps I misjudged you...but no matter.".

Line 493 has four spaces between "@PCNAME@." and "Return to me".

Line 718: "Now that we know about Arronax, what should do?" should be "Now that we know about Arronax, what should we do?". The same goes for line 727.

Line 784: "Now that I think about, I'd rather go it alone..." should be "Now that I think about it, I'd rather go alone...".

Line 786: "Yes, as equals. [Her demeanor towards is a bit detached.] Then you'll have me, friend?" should be "Yes, as equals. [Her demeanor towards you is a bit detached.] Then you'll have me, friend?".

Line 807: "I'm with you!",in reply to whether you're with her against the dark elves or not, sends you to line 825, "And I don't know YOU. [This elven girl is beautiful, but obviously unhappy with you. You're not sure, but you think it might be due to your mental deficiencies.]". This is wrong, it should send you to line 814, "Fine...[She calms herself.] I believe you, @PCNAME@. But you must prove to me that you've no alliance with the Dark Elves. Go. Kill M'in Gorad and come back...". This error is repeated in line 811.

Line 867: "Here's where it is...[She points to you map.]", "you map" should be "your map".

Line 899: "I'll be VERY interested in knowing of they're actually behind any of this.", "of they're" should be "if they're".

Line 983: "In no have to do what you say, elf-girl!" should be "I no have to do what you say, elf-girl!"?

Line 1176: "Greetings. [Raven seems a bit stand-offish.] What brings you back around." is missing a question mark.

Line 1217: "Isn't this Tarant? Renford used to tell me about, and asked me to come and visit him here..." should be "tell me about it", like in line 1213.

Line 1265, female version: "Oh! This is Leahbo...a halfling village. I visited here once, long ago, with my mother. It still looks the same. I seem to remember a strange little halfling boy who was always getting into trouble." is completely different from the male line. It's romance dialog, and I don't think female PC's can get it, but it's still interesting. Who was that little halfling boy?

Line 1271: "Perhaps we might spend some time together once we've taken care of things...?" should be "Perhaps we might spend some time together, once we've taken care of things...?"?

Line 1298: "I won't let anything bad to happen to you..." should be "I won't let anything bad happen to you...".

Line 1429: "You're going to turn of the machine and go to bed. I mean, the games over.", "games" should be "game's".




01098Lillian_Misk.dlg


Line 180: "I'll not be in mourning forever...(she looks at you, expectantly...)" - the descriptive text should be in brackets.

Line 212 to 222: I'm unsure abut these lines - I don't understand much about conditions and such, but it seems like they check for the right internal flags, but then they just see if you have 2000 coin, and if you do you get the book, without paying. I might be wrong, though.

Line 258: the female line is wrong.
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
Amazing, MaskedMan, you even checked links to other lines. I'll go through the reports later, but about this line:
MaskedMan said:
Line 1265, female version: "Oh! This is Leahbo...a halfling village. I visited here once, long ago, with my mother. It still looks the same. I seem to remember a strange little halfling boy who was always getting into trouble." is completely different from the male line. It's romance dialog, and I don't think female PC's can get it, but it's still interesting. Who was that little halfling boy?
Leahbo was supposed to be a halfling village north of Ashbury. It was mentioned on the official site. It was never finished due to time constraints. I believe the quest with naked halfling wizards was supposed to be there. Thus "a strange little halfling boy" is the naked halfling (the one you summon from the gem). It seems he "got into trouble" bad enough to become undead. Or maybe something like a genie? It'd be interesting to hear about the original concept for this quest from the developers, some day.

Happy vacation, MaskedMan!
 

Sorbitol

Novice
Joined
Jul 4, 2008
Messages
3
There's a bug in the Persuasion Master quest. In the Caladon castle, the Department of Treasure Rep. is supposed to check your Haggle skill and offer a bribe if you pass, but the script appears to be broken and she always reacts as if you failed the check. I checked it with a Haggle Master.
 

Earth Nuggets

Novice
Joined
Apr 18, 2008
Messages
99
Location
New Jersey
01083Bingham

Line 25: I believe "what not" should be one word, as in "whatnot."

Line 25, 39: "Its" should be "it's."

Line 193, 252: Same as above.

Line 249: "the money's to good" should be "the money's too good."

Line 250: "Dokey" should be lowercase.

Line 293: Perhaps there should be a hyphen connecting "city" and "dwarf," which is seemingly common.

01086TarantLibrarianDialogue

Line 1, 196: There should be commas before the titles.

Line 5, 13, 28-30, 85, 87: There should be a space after the colon.

Line 103, 107: I don't believe "king" should be capitalized.

Line 111: "Yes" should be capitalized. The ellipsis is also too long (should I report this when found in dumb dialogue?) "King," "Queen," and "Prince" are all capitalized.

Line 118: There should probably be a comma after "my dear lady."

Line 137, 169, 172, 183, 218, 221, 239: Long ellipses.

Line 151: "You" should be "your."

Line 170-171: There should be a comma before the titles. There is also no female line.

Line 183, 190, 239: There should be a space after the colon. "Among" should be lowercase, as it is a preposition.

Line 199: "Any thing" should be one word.

Line 202: I'm going to type my correction, since I'm drastically changing punctuation:
Code:
Hello, @pcname@. Remember, be nice to the books.
Line 203: "OK" should be fully capitalized and I feel there should be a comma after it.

Line 221: I don't believe there should be a question mark after "oh my." "A immense sum of money" should be "an immense sum of money."

Line 225: "Obviously" should be capitalized.

01091Gunther_Willhelm

Line 11: Comma before title.

Line 15: "Its" should be "it's" in both instances.

Line 20: There should be an "it" between "is" and "you'd."

Line 181: There should be an "it" after "from."

I'll take another 80 kilobytes, and I hope I didn't miss anything like last time.
 
Self-Ejected

Drog Black Tooth

Self-Ejected
Joined
Feb 20, 2008
Messages
2,636
MaskedMan said:
Slightly controversial, as it would change the content:
Line 255 says that "The Age of Legends refers to a time between 1500 and 1000 years ago. The Elven Council, of which Nasrudin was the leader, was the central authority for all of the lands of Arcanum. ", yet in line 178 it is said that "Nasrudin has been dead for more than 2000 years...". I think Virgil says something to that extent too, which makes it a fact. Considering that line 165 says about Nasrudin that "For 1000 years he ruled over the council" should "between 1500 and 1000 years ago" be changed to "between 2000 and 3000 years ago"? Alexander doesn't strike me as a guy who'd mix things up this badly.... Anyway, I seem to remember that the game is a little inconsistent on these years, so it's probably a good idea to watch out for errors like these while proofreading. This, and the date of the Molochean Hand versus the Derian'Ka.
Any other opinions? We should probably make a time line, taking in account all events described in the game.

MaskedMan said:
Line 2: "If I knew who Skelly was that might mean something." has you giving nicknames to Jack Skellybone, a man you've never even heard of before! Actually, I think it's a remnant of some older dialog where the character was named "Skelly Bones". It should be changed to "Jack", "Skellybones", or "Jack Skellybones". The retarded dialog calls him "Skelly Bonez" alot, but that just adds to the stupidity of the character, and can just as easily be kept.
I don't see a problem with that. Here are the lines, for everybody to see.
Salty Seadrick: HHhhhaaaarrr matey! Never be tappin' the shoulder ol' Salty! Less ye be wantin' the fate of ol' Skellybones!
PC: If I knew who Skelly was that might mean something.
Dumb PC: Who Skelly Bonez?

MaskedMan said:
Line 53: "I've sailed the sea's of Arcanum for half a century!", "sea's" should be "seas", or can this be excused as pirate lingo?
The correct variant is used in all other lines, so it's obviously a mistake.

MaskedMan said:
Line 128: "{His crew laughed out-loud with their captain as he boasted his greatness, but when then he went too far. He said he was even greater than ol' Stringy Pete himself! Well, his crew shoulda had the right mind to quiet their old cap'n. You see, there's one thing ye just don't speak of, matey. One line even THIS ol' pirate won't cross. Ye say and boast what ye like, but in every tone and note that leaves yer salty lips....}{His crew laughed out-loud with their captain as he boasted his greatness, but when he started to go too far...well, his crew shoulda had the right mind to quiet their old cap'n. You see, there's one thing ye just don't speak of, missy. One line even THIS ol' pirate won't cross. Ye say and boast what ye like, but in every tone and note that leaves yer salty lips....}", the male lines "but when then he went too far" should be "but then he went too far". I think it's inconsequential anyway, as the female line is probably correct in this case considering the next line,131; "...with every word that crawls from your mouth matey, you mention one name with anything but the highest respect and I fear for yer soul. [He leans close and looks around, carefully.] Stringy Pete's the name you best be speakin' with respect...". I don't think he'd be as cautious about mentioning Stringy Pete's name if he'd already shouted it just before...
No, the female line is incorrect, since it doesn't mention what kind of disrespect he showed to Stringy Pete. The female line is an earlier version, and when they replaced the part of it in the male line they forgot to remove "when".

MaskedMan said:
Line 140: "{They found their captain laying against the wall, matey. His entrails strung out like a spider web from floor to ceiling. Between ol' Skellybones eyes they found a dagger dripping with blood! On the hilt of dagger was a carving that every pirate knew too well. A mark to remind them all to be watchin' their words and payin' their proper respects.....}{They found their captain laying against the wall, missy. His entrails strung out like a spider web from floor to ceiling. In the center of ol' Skelly Bones chest they found a dagger dripping with warm red blood. On the hilt of dagger was a carving that every pirate knew too well. A mark to remind them all to be watchin' their words and payin' their proper respects.....}"."On the hilt of dagger should be "on the hilt of the dagger". Also, the lines are different. Considering that none of the lines are entirely correct (Teach describes the scene as "We found old Jack, in his cabin, with two daggers in him...one for each eye...and the sign' o the evil eye carved into his chest.") you might want to just straighten out the "Skelly Bones" in the female part, and leave it like it is. It's a nice story, and he's probably exagerating/lying/heard it wrong anyway, so it does no harm...
Male and female lines are supposed to be almost identical. I believe the female line here is an older version. This dialog seems to be poorly edited, and a few female lines were incorrect/old. I replaced the female line here with the edited male one.


MaskedMan said:
01067Randver_Thunder_Stone.dlg

Line 237: "Why, exactly was your father so ashamed?" should be "Why, exactly, was your father so ashamed?". Same error in the lines 246 and 274.
BillyOgawa said:
And in 01041Lukan.dlg. This dialogue is hilarious.

Line 113: "How exactly, would one" should be "How exactly would one"
Which one is correct? Could somebody explain this to me?

MaskedMan said:
Line 422: "everything and every one has a rightful place", "every one" should be "everyone"?
I'm not sure on this one. Both expressions have slightly different meanings.
Concise Oxford English Dictionary said:
• every one
■ pronoun each one.
• everyone
■ pronoun every person.

MaskedMan said:
Line 1271: "Perhaps we might spend some time together once we've taken care of things...?" should be "Perhaps we might spend some time together, once we've taken care of things...?"?
Any other opinions? I'm not sure on this one.

Since MaskedMan's gone on vacation, could somebody else please give answers on all these points?
 

As an Amazon Associate, rpgcodex.net earns from qualifying purchases.
Back
Top Bottom